Learning
Irish
In
a previous blog I wrote about the political history of famine in
Ireland as a consequence of colonialism and land hunger. This post is
about my personal project of learning the Irish language, with
however many defects of skill and indeed of effort.
Sometime
in 2016, I decided to attack Irish. I had learnt quite a lot of
Scottish Gaelic (since an evening course in 2000) and I had a volume
of essays (Cruth na Tire), on landscape in the Gaelic
tradition, which was half in Irish and half in Scottish. This was
provocative, and I determined to have a go at the Irish chapters, to
see if I could read them. It was a difficult weekend. I came out
knowing the “rotations” you need to connect Irish words with
Scottish ones. I also concluded that I had to learn about 5000 new
words in order to read Irish prose comfortably. (That is, very modern
Irish – not anything older.)
There
is just too much data to learn. But the process is deeply rewarding.
I am counting my pupillage in Irish as a protest against Brexit.
Vincent
Morley records that few manuscripts were written in Connaught. Why
was that? I don't know.
One
of the volumes of Maynooth Lectures (Leachtai Cholm Cille) has
a piece about sermons which includes some such 19th C
texts recorded in English spelling. Apparently the priests were
native speakers but their Catholic education had not included
literacy in Irish – although they probably knew Latin and English.
So they wrote down their sermons in English spelling. This is very
like a group of manuscripts from Scotland, where again you could be a
native speaker and classically educated but not know how to spell
Gaelic words Gaelic-style.
I
wanted something lucid in organisation but interesting in content.
This led me naturally to academic prose, usually about themes in the
culture of the Irish Sea Culture Province, to use a significant
phrase which not everyone may recognise. A significant scholar who
chooses to write in Irish is likely to be a nationalist – this is
just a cultural fact. So this has given me exposure to a range of
views which I didn’t encounter while growing up, at the same time
as initiating me into aspects of the culture of outer north-west
Europe. Donald Meek remarked that the Gaelic world had rarely been
studied from a Gaelic point of view – this might push me into an
instability where there is no ground beneath my feet, if I reject a
“European” point of view without having any knowledge of what I
am to replace it with, but calls for a heightened sensibility to the
deeper aspects of the regional culture, something going beyond the
content of particular texts.
I
wish I had the linguistic scope to read the bardic poetry which was
so important to the culture of the nobles – but I can’t read this
material in Welsh and I don’t see much prospect of me acquiring
enough Gaelic to read either the incredibly rich Irish material or
the less extensive Scottish equivalent. But memorizing language
structures is enough for my purposes. Besides, there are quite a few
texts I can access. The key thing is the overall structure of genres
– the range of genres in the Gaelic world is quite different from
the range in the mainland of western Europe, and this is immensely
significant. I can’t reach a conclusion on this without
encountering a large range of texts, it is part of the evidence as a
whole rather than located in the lines of any single text.
I
must say I am finding this process quite difficult. If you teach
yourself, you can go down wrong paths. I felt very comfortable
reading a novel “for adult learners”, published by the magazine
Comhar. I got every part of the page rather than struggling on
a ladder of guesses. But I couldn’t find a supply of simple Irish.
Anyway, it’s good to read a book full of things you absolutely
don’t know and which you find absolutely vital.
Before
I got into the language, I read about Roderick O’Flaherty and had a
strong image of him as someone who had Classical learning (he wrote
in Latin) and yet also had a perfect knowledge of the old Gaelic
culture. This struck me as wonderful and I really wanted that lost
lore more than I wanted the language, although the language embodies
the old Gaelic thing very directly. But when I looked at O’Flaherty’s
book “Ogygia” (1684), it was unreadable. He just piled up
recounted Classical learning and didn’t answer any questions. This
is an example of acquiring a complete misunderstanding – part of
the journey if you are entering a genuinely foreign culture. I had to
form suppositions about what I was going to learn and because I was
self-taught I formed bizarrely wrong ideas. But the Gaelic world has
mainly been recorded through the filter of bizarre fantasies and
distortions, that is the typical approach of someone travelling in
from “inner north-west Europe” and most of the books you can get
embody such distortions. So observing them in formation is very
instructive. I don’t think you have anyone who observed the
classical Gaelic world from an analytical viewpoint – by the time
you had rational scholarship being brought to bear, all that is left
is folk culture, and this isn’t what produced the myth-tales and
the bardic poetry. I may be wrong about this. There was a terrific
learned endeavour, say from 1580 to 1700, which recorded a great deal
of the old knowledge. But it wasn’t asking questions or
interpreting the material – it was part of the Counter-Reformation
and it was confined inside theology and a deeply conservative
learning. It captured the records about saints’ lives incredibly
thoroughly, and the collation of Annals and so on was partly to get
secure dates for the saints. Those people just weren’t asking “why
is Ireland different from the rest of Europe” or “how was
political power acquired and transmitted in Ireland”. Bernadette Cunningham quotes William Camden, saying in 1615 “if you take
out of history why, how, and to what end, and what is done, and
whether the actions answer the intents, that that remains is rather a
mocking than an instruction, and for the present may please but will
never profit posterity”(p.32); she does not spell this out, but in
effect this defines what the traditional Irish historians, and even
the large-scale works of the Counter-Reformation, did not do. It is
quite easy studying the history of Ireland after the Tudor conquest
(An Concas), but very difficult finding out how the traditional
society worked. You have terrific stories, about saints and heroes or
both together, but not political history the way Thucydides or
Tacitus wrote it. Of course, this question-asking history is not
typical of the West, even if it has taken over since 1600 or so.
Ireland
did not have coins before the Danes arrived, and gave them up again
after the Danes were defeated. It is very difficult to reconstruct
how a society works without money, and it was certainly very
different from what we know about. Pre-Norman Wales may also have been
largely a non-monetary economy. Anyway, it’s no good thinking that
18th century Ireland was like that older Ireland, or that
the knowledge of thinking Irish people then, however nationalistic
they were, gave them or us access to the older society.
You
may very well say, with Seamas O Siochain (Cultur agus an Stat),
that anthropology is good with societies which operate without money
or the State, and so would be good with pre-Norman Ireland. But
anthropology is based on fieldwork, and no anthropologists studied
Ireland before the 20th century. So the proposition is that
“anthropologists have generalisations so powerful that they can
give results with no fieldwork, and exploiting textual analysis and a
bit of archaeology”. This isn’t convincing. I enjoyed reading O
Siochain’s 1982 lecture (in Leachtai Cholm Cille
volume 13) but it has limited concrete results. It is very
interesting on a 12th C text, Senchus fer n-Alban,
which is actually Scottish. There are zero Irish texts of this type
and only one Scottish one. Unfortunately, this suggests that a very
exciting method is going to run out of suitable evidence too quickly.
The Senchus is a written document spelling out how the State (the
Kingdom of the Isles) works in obligatory naval levies to fight off
foreigners (probably the Norwegians). It is rare because Gaelic
polities didn’t use written administration (and arguably weren’t
states). It is obviously unsafe to generalise from it to kingdoms
without chanceries and clerks. In some cases we know about, money
arrived because states wanted a way of storing wealth and made people
pay taxes in cash (rather than perishables such as flour). So perhaps
Irish ‘petty kingdoms’ were politically weak and that is why they
didn’t bring money into use. OK. I don’t see any way you could
prove that. And, why was money not part of their political strategy
but was part of the strategy of kingdoms in Southern England a
century before the Romans came?
I
was fascinated by the presence, in what may be the earliest piece of
Irish prose (the ‘Cambrai Homily’, 7th C) of colour
symbolism: the figure in which martyrdom can be either red, white, or
green. This has been treated as something deeply Irish. But the
figure is already present in a third-century (in the 250s) Latin
tract by Saint Cyprian of Carthage. (This is discussed in Robin Lane
Fox’s 1986 book Pagans and Christians, and the
figure was also used by Saint Jerome.) The figure can’t be Irish,
and the earliest written texts anywhere are likely to reflect the
dependence of the literate minority on their patrons in the culture
from which their knowledge of writing came. The idea of colour
symbolism is good for teaching an audience of the uneducated, and
evidently came from the Mediterranean milieu of early Christianity,
and connects with the thinking which used colours to mark the robes
of various grades of priest. But it may have become part of the
Gaelic tradition, and been productive. Still, if Christian texts have
deep structures, they presumably record the unconscious of the 3rd
or 4th C Mediterranean, not of Ireland.
Something
else which I was very curious about was the “revisionist” debate,
between professional Irish historians, which began in the 1970s (and
may be over now). (One version is that revisionism itself began in
the 1930s, but that real arguments began after the start of the
Troubles in about 1969.) The most radical essay in revision was
perhaps a 1966 one by Fr Francis Shaw, SJ, on the legends of Easter
1916. This is a good way in for an outsider, because the experts
disagree so much and there has been an explicit debate, citing
evidence which you can study. The argument has mainly been about the
period since the eighteenth century; so far as I can tell, there has
been no argument about the period before the Norman conquest (of the
1180s). This is the most puzzling period, but I think it is hard to
write about because the evidence is so thin and because it is so
stylised. I found this period so frustrating when I was a student in
1977, and the only progress I can recall is shifting that frustration
into a sort of awareness of a horizon where awareness ends.
Let
me cheer myself up by thinking about a passage in St Cogitosus’
Life of St Brigid (analysed by O Siochain) which describes the
building of a road where the route was divided up into stretches and
different political groups (the text says “relatives and families”)
supplied the work on particular stretches. This is a fascinating
moment, as it is an “explanatory structure” which has been taken
from an Irish text (of the 7th century) and applied to explain how
“public works” were created in prehistory in other European
countries. So archaeologists have looked at “causewayed enclosures”
in England and found that different parts were worked in different
ways – which they attribute to the participation of different
tribes, competing or contributing to a “union” project.
I
have a commemorative issue of the magazine Comhar for their
record from 1942-82, something I can read reasonably well because
journalists do write clearly and the issues they write about are
stimulating. They reproduce pages from past issues (1982 was still
the era of paste-up and photolithography) and the early ones still
use the Gaelic letter forms (gaelach), which I can’t really
read. Then in about 1949 they shift wholly to romanach, the
usual European letter forms. Quite a big shift – one surely with
pragmatic advantages. All the letters come from manuscript forms of
the Roman alphabet, deviations don’t have much historical or
orthographic force. I believe the print letters we use now come from
a Florentine manuscript hand of the 15th century. All
European countries which use the Latin alphabet now use those letter
shapes. It is not very plausible to persist with a provincial
variant. This isn’t a specifically Irish problem, for example the
Gothic letters, or Fraktur, were used in 19th C Germany
and revived by the Third Reich. Indeed, that rather aggressive
revival may have influenced the Irish shift to a European
(Florentine?) model. Scandinavian countries used a
Gothic typeface up to some point and then abandoned it, I don’t
have details on this. I don’t have information on the older Dutch
and Flemish printing practices. Anyway, the Irish revivalists
(athbeochan is the keyword) were not eccentric in putting a regional
manuscript hand into print, but they were surely forward-looking when
they switched typefaces. (Wikipedia tells me that English printers
went on using blackletter,
which is like Fraktur, until about 1590. You can probably find
blackletter in the fonts available in your word processing programme.
Wiki also says “It
continued to be used for the Danish language until 1875,
and
for German, Estonian and Latvian until the 20th century.”)
The Irish Text Society had antiquarian interests and printed its
magnificent text series in the gaelach
typeface. However,
the short texts published by the Dublin Institute for Advanced
Studies (DIAS) use the European typeface, and these are a lot more
accessible for learners.
I
am asking the question “what language am I learning? where did this
standard form come from?”, and this is revealing, although I
certainly can't give a comprehensive answer. I believe that
the texts printed in the first two decades of the 20th
century used a basically 17th century standard of
spelling, close in fact to Geoffrey Keating (in his work Foras
Feasa ar Eirinn, finished around 1640). A reform then
threw out a large number of non-pronounced letters, mainly
intervocalic spirants. This produced something much more real and
natural, but accentuated differences from Scottish Gaelic (which
still uses such spirants in certain situations). Language building
involves taking firm decisions, and some kind of centralised and
authoritative body or bodies which can make those decisions uniform
and valid. Once Irish stopped being “a language without a State”,
it became part of the State.
I am wondering if the "hedge schools" taught pupils to write Latin but not Irish. That would suit the childhood years of future priests, who would go to a continental seminary and there speak Latin as an everyday language. In certain ways, the Middle Ages lasted until the 19th century in traditional Ireland. Scribes copy manuscripts because the printing press is not available. So the best pupils could become either priests or teachers in hedge-schools. But this conjecture is hard to confirm, after all the records of those schools are scanty. When did Catholic schools become legal? around the same time as the foundation of the college at Maynooth, in 1795? I guess literate Gaels had limited knowledge, but also had certain social power because everyone else was illiterate.
Addendum. The genealogist Dubhaltach mac Fhirbisigh recorded a political generalisation which belongs with "question asking" and is an exception to generalisations about the old Gaelic learning. It dates from sometime in the mid 17th century (in a book whose first version he completed in 1650) and states "It is customary for great lords that, when their families and kindreds multiply, their clients and their followers are oppressed, injured and wasted."
Addendum. The genealogist Dubhaltach mac Fhirbisigh recorded a political generalisation which belongs with "question asking" and is an exception to generalisations about the old Gaelic learning. It dates from sometime in the mid 17th century (in a book whose first version he completed in 1650) and states "It is customary for great lords that, when their families and kindreds multiply, their clients and their followers are oppressed, injured and wasted."