An Impartial collection
(part 2 of previous post)
O’Tuama quotes an account of a Great McCarthy by a “spy” (spiaire) around February 1729:
“that he has been struck and inhumanly pursued by a milesian prince of a drunken and extravagant character, commonly called McCarthy Mór… as being a person who lives extra legem and matters not indictments nor any other prosecution.”
This is memorable because it is so forthright, but it is hardly likely that the person being described would describe himself in the same terms. Being robust does not also mean that something is the last word. Are we to take it that self-awareness is always wrong, and that it is the employment of the historian to puncture and disperse this self-awareness? Indeed, O'Tuama quotes O’Rahilly’s funeral eulogy on this McCarthy, which is not much of a character sketch but does present him as the soul of the old order, which is passing out of view with his death, in 1729. (‘Milesian’ means that his family reached Ireland with the milesian invasion, in mythical prehistory, and not with any later group of ships.)
The interest is in the superimposition of two views of the same thing. Two is not the upper limit. Superimposition, and the abandonment of the single robust narrative line, are so central to what makes life interesting for a modern historian that they are not going to go away. They will continue to be the staple of historical research, and not just in Ireland. It’s just that this way of opening up the past is never likely to upset the underlying pattern of “bad government, foreign government” which is familiar to pupils in secondary school.
O’Tuama suggests that O’Rahilly’s depiction of Tadhg O Croinin was influenced by the figure of Sancho Panza in Cervantes’ novel. It is hard to avoid the reaction that this would cast the McCarthy landowners as Don Quijote figures – with O’Rahilly’s bardic poetry corresponding to the unreal and exalted chivalrous romances which Don Quijote read. It is notable that Sancho was sane and saw the world as it is.
O’Tuama quotes a 1922 history of the McCarthy family which I tried to access in an on-line version which had been scanned in such a way as to make it unusable. I did randomly pick up this bardic account of the high life at Dun Togher, around 1625:
Their strongholds were filled with beautiful women, and quick-slaying cavalry viewing them; mirth, drunkenness, playing on harps, poems, songs, bards, and the bacagh shouting and roaring, and soothsayers were at their feasts; there too were gamblers in mutual discord, and large-bodied vagrant gluttons contending.
This very castle was the building where O’Rahilly set one of his poems, ‘An file i gCaisel an Tochair’. (Bacach comes from Latin baculus, staff, and probably means beggars, unable to walk properly; although the editor is unwilling to use this translation. The poem is about generosity so the beggars are a natural part of the picture.) The bard is Donal na Tuile. This portrait probably does concur with Tadhg’s understanding of himself. By 1700 the castle was in the hands of another family. A tag of verse states that this Tadhg died sheltering in a slit of the mountain, after his lands were forfeited.
According to Colm Lennon, Togher means a causeway through a marsh.
I found some irish texts on-line and extracted this O'Rahilly poem. the translation dates from 1900, I think.
IV. GILE NA GILE. The Brightness of Brightness I saw in a lonely path, Crystal of crystal, her blue eyes tinged with green, Melody of melody, her speech not morose with age, The ruddy and white appeared in her glowing cheeks. 5 Plaiting of plaiting in every hair of her yellow locks, That robbed the earth of its brilliancy by their full sweeping, An ornament brighter than glass on her swelling breast, Which was fashioned at her creation in the world above. A tale of knowledge she told me, all lonely as she was, 10 News of the return of Him to the place which is his by kingly descent, News of the destruction of the bands who expelled him, And other tidings which, through sheer fear, I will not put in my lays. Oh, folly of follies for me to go up close to her! By the captive I was bound fast a captive; 15 As I implored the Son of Mary to aid me, she bounded from me, And the maiden went off in a flash to the fairy mansion of Luachair. I rush in mad race running with a bounding heart, Through margins of a morass, through meads, through a barren moorland, I reach the strong mansion — the way I came I know not — 20 That dwelling of dwellings, reared by wizard sorcery.
They burst into laughter, mockingly — a troop of wizards And a band of maidens, trim, with plaited locks; In the bondage of fetters they put me without much respite, While to my maiden clung a clumsy, lubberly clown. 25 I told her then, in words the sincerest, How it ill became her to be united to an awkward, sorry churl, While the fairest thrice over of all the Scotic race Was waiting to receive her as his beauteous bride. As she hears my voice she weeps through wounded pride, 30 The streams run down plenteously from her glowing cheeks, She sends me with a guide for my safe conduct from the mansion, She is the Brightness of Brightness I saw upon a lonely path.
THE BINDING. O my sickness, my misfortune, my fall, my sorrow, my loss ! The bright, fond, kind, fair, soft-lipped, gentle maiden, 35 Held by a horned, malicious, croaking, yellow clown, with a black troop ! While no relief can reach her until the heroes come back across the main.
‘the fairest thrice over’ refers to James II, the Stewart king, and the heroes over the sea are Jacobites in exile. "Brightness of Brightness" is just an intensifier, like "king of kings" in the Bible and in related Christian texts. It is there applied to concrete nouns and not abstract ones.
Another poem:
THE ANSWER OF AODHAGAN.
I shall shave the bristles, I shall crop the nails Of the snub-nosed, wheezing hangman, The scarred fellow, scabbed, loud-voiced, spiteful, Shorn, sole-spotted, stumbling. 65 From the top of his head, in which droves of vermin are wont to be, Covered over, gathered together in foul lumps, To the soles of the club-footed fellow, who is stiff-necked, Aged, hollow-voiced, gnawed. I will tear the ragged wretch, who is planed, poor, 70 Vicious, into wounded bits ; The starving miser, the hangman trickster, The powerless cripple full of reptile spawn. A fellow full of vermin, of running eyes, a dirty gaunt wad, A fugitive vagabond is the liar, 75 A slender hunchback, a greasy swallower, Who swallows every rubbish into his greedy maw. I will gnaw the feet of the villain caitiff, Branching, broken, wounded ; And his two hard heels on which are chilblains, 80 Holes and scorched cavities. Crooked nails made of iron Are covering and shield for his fingers ; And his two shanks, sprained, broken, scalded, Peeled, seared, full of scars.
I shall peck at his knees and the junctions of his nerves ; Which will take from the wrong-doer his power of walking, And his two hips like a pair of bare boards And his waist tawny and feeble, His rotund belly hung above that ; 90 As a cess-pool, wide-arched ; A brutish, greasy, greedy maw, Has the curlew of the false teaching. A narrow breast, slender, bristled, yellow-skinned ; Eyes of a thief dim of sight ; 95 Hair of a he-goat ; back with two ridges, Yellow, bulging, putrid, rough. An ignorant clown, a stroller deserving of the gallows, An old burned stalk from the sea-side, A wretch of odious manners, a conceited simpleton, 100 A harsh enemy of the Irish nobility. A pecker at a small potato, a trifler about the house, A scraper of the greasy pot ; A scabby wretch, a raw-boned ragged fellow. A shameless simpleton of consumptive coughing. 105 His throat emits a storm of wind Which sickens thousands into dire pain The surly carcass from which comes a stench Through his rough open jaws.
Domhnall is he, the hated of the neighbours, no A remnant without the power of making a single poem ; Sinister son of Donnchadh, large-skulled, husky, Jealous, churlish, nerveless. Decrepit is the lean withered creature, faded of foot, Crooked, a grease-sweating object ; 115 He is deceitful, destructive, quarrelsome, vicious, Cunning, contentious, cowardly. He looks like a monkey, frightened, when it goes In anger running against the side of a wall ; Or like a rat running through a cellar, 120 Hotly pursued by strong cats. Ye poets of Munster, ban ye This yellow-skinned clod ; A noisy little bard, put cards beneath him, It is plain that it is madness he has written against me. 125 It is not proper for the learned ever to listen to Lays from a mouth which does not compose smoothly ; It is a shame for the nobles of a fair proud land To write praise of his poems or his verses. [in his black hair are strong nits, and ashes, 130 And active crooked-legged vermin ; A forked comb tears the lumps Which gobbles the guest with a noise as of a bell.
His hair may be compared to that of the demons On the brink of darkened Acheron ; 135 Brian O'Brosnaghan, a slothful churl, The worst fish on the Kenmare strand.] THE BINDING. A poor, empty, wretched miser, a withered branchlet, Starved hangman of porridge in a crooked mouth, An ill-shaped wretch, who barters his friends for a very trifle, 140 It was he who made, unawares, an attack with his tongue on Aodhagan Fionn. [Domhnall, son of Donnchadh, the long-necked fellow of grinding teeth, The corrupted sluggard of the goats, who does not speak justly ; Also, as I hear, empty was his lordship Until through the rabble of Dromann, you burst, you old remnant.]
I suppose 'ceangal', or binding, means a final stanza which ties the themes up.
Friday, 3 December 2021
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment